《Advanced Bash-Scripting Guide》 in Chinese
《高級Bash腳本編程指南》Revision 10中文版
聯系/加入我們
- 郵箱:absguide#linuxstory.org(將#替換為@)
- QQ群:535442421
原著及早期翻譯作品
原著
- 原著鏈接:http://tldp.org/LDP/abs/html/
- 原作:Mendel Cooper
- 原著版本:Revision 10, 10 Mar 2014
譯著
- 早期譯著連接:http://www.linuxsir.org/bbs/thread256887.html
- 譯者:楊春敏 黃毅
- 譯著版本:Revision 3.7, 23 Oct 2005
- 最新 Revision 10 由 Linux Story 社區的 imcmy 同學發起并組織翻譯
- Linux Story 通告地址 :http://www.linuxstory.org/asdvanced-bash-scripting-guide-in-chinese/
翻譯作品
翻譯作品放在GitBook上,歡迎閱讀!
翻譯進度
- 第一部分 初見Shell[@imcmy][@zihengcat]
- 1. 為什么使用shell編程[@imcmy][@zihengcat]
- 2. Sha-Bang(#!)一起出發[@imcmy][@zihengcat]
- 第二部分 Shell基礎[@imcmy][@zihengcat]
- 3. 特殊字符[@imcmy][@zihengcat]
- 4. 變量與參數[@imcmy][@zihengcat]
- 5. 引用[@mr253727942][@zihengcat]
- 6. 退出與退出狀態[@samita2030][@zihengcat]
- 7. 測試[@imcmy][@zihengcat]
- 8. 運算符相關話題[@samita2030][@zihengcat]
- 第三部分 Shell進階[@imcmy]
- 9. Another Look at Variables[@Ninestd]
- 10. 變量處理[@imcmy]
- 11. 循環與分支[@imcmy]
- 12. 命令替換[@imcmy]
- 13. 算術擴展[@imcmy]
- 14. 休息時間[@imcmy]
- 第四部分. 命令[@zhaozq]
- 15. 內建命令[@zhaozq]
- 16. 外部過濾器,程序與命令[@zhaozq]
- 17. 系統與高級命令[@zhaozq]
- 第五章. Advanced Topics
- 18. 正則表達式[@Zjie]
- 18.1 正則表達式簡介[@Zjie]
- 18.2 文件名替換[@Zjie]
- 19. 嵌入文檔[@mingmings]
- 20. I/O 重定向[@mingmings]
- 21. Subshells[@mingmings]
- 22. Restricted Shells[@panblack]
- 23. Process Substitution[@panblack]
- 24. Functions[@zy416548283]
- 25. 別名[@mingmings]
- 26. List Constructs[@panblack]
- 27. Arrays[@zy416548283]
- 28. Indirect References[@panblack]
- 29. /dev and /proc[@panblack]
- 30. Network Programming[@Zjie]
- 31. Of Zeros and Nulls[@panblack]
- 32. Debugging[@wuqichao]
- 33. Options[@zy416548283]
- 34. Gotchas[@liuburn]
- 35. Scripting With Style[@chuchingkai]
- 36. Miscellany[@richard-ma]
- 37. Bash, versions 2, 3, and 4
- 38. Endnotes[@zy416548283]
- 38.1 Author's Note
- 38.2 About the Author
- 38.3 Where to Go For Help
- 38.4 Tools Used to Produce This Book
- 38.5 Credits
- 38.6 Disclaimer
- 18. 正則表達式[@Zjie]
- Bibliography
- Appendix
- A. Contributed Scripts
- B. Reference Cards
- C. A Sed and Awk Micro-Primer[@wuqichao]
- C.1 Sed[@wuqichao]
- C.2 Awk[@wuqichao]
- D. Parsing and Managing Pathnames
- E. Exit Codes With Special Meanings
- F. A Detailed Introduction to I/O and I/O Redirection
- G. Command-Line Options
- G.1 Standard Command-Line Options
- G.2 Bash Command-Line Options
- H. Important Files
- I. Important System Directories
- J. An Introduction to Programmable Completion
- K. Localization
- L. History Commands
- M. Sample .bashrc and .bash_profile Files
- N. Converting DOS Batch Files to Shell Scripts
- O. Exercises
- O.1 Analyzing Scripts
- O.2 Writing Scripts
- P. Revision History
- Q. Download and Mirror Sites
- R. To Do List
- S. Copyright
- T. ASCII Table
- Index
- List of Tables
- List of Examples
翻譯校審流程
初始化
- 首先fork項目
- 把fork過去的項目clone到本地
- 命令行下運行
git checkout -b dev
創建一個新分支 - 運行
git remote add upstream https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese.git
添加遠端庫 - 運行
git remote update
更新 - 運行
git fetch upstream master
拉取更新到本地 - 運行
git rebase upstream/master
將更新合并到你的分支
初始化只需要做一遍,之后請在dev分支進行修改。
如果修改過程中項目有更新,請重復5、6、7步。
翻譯校審流程
- 保證在dev分支中
- 打開README.md,在翻譯進度后加上你自己的github名
1. Shell Programming! [@翻譯人][@校審人]
- 本地提交修改,寫明提交信息
- push到你fork的項目中,然后登錄GitHub
- 在你fork的項目的首頁可以看到一個
pull request
按鈕,點擊它,填寫說明信息,然后提交即可為了不重復工作,請等待我們確認了你的pull request(即你的名字出現在項目中時),再進行翻譯校審工作
- 進行翻譯校審,重復3-5步提交翻譯校審的作品
新手可以參閱針對github小白的《翻譯流程詳解》,妹子寫的呦~
翻譯校審建議
- 使用markdown進行翻譯校審,文件名必須使用英文
- 翻譯校審后的文檔請放到source文件夾下的對應章節中,然后pull request即可
- 有任何問題隨時歡迎發issue
- 術語盡量保證和已翻譯的一致,也可以查詢微軟術語搜索或Linux中國術語詞典
- 你可以將你認為是術語的詞匯加入術語表
TERM.md
中
關于版權
根據原著作者的要求,翻譯成果屬于公有領域(CC0),翻譯參與人員及原著作者Mendel Cooper享有署名權