《Advanced Bash-Scripting Guide》 in Chinese

《高級Bash腳本編程指南》Revision 10中文版

聯系/加入我們

  • 郵箱:absguide#linuxstory.org(將#替換為@)
  • QQ群:535442421

原著及早期翻譯作品

原著

譯著

翻譯作品

翻譯作品放在GitBook上,歡迎閱讀!

翻譯進度

  • 第一部分 初見Shell[@imcmy][@zihengcat]
    • 1. 為什么使用shell編程[@imcmy][@zihengcat]
    • 2. Sha-Bang(#!)一起出發[@imcmy][@zihengcat]
  • 第二部分 Shell基礎[@imcmy][@zihengcat]
    • 3. 特殊字符[@imcmy][@zihengcat]
    • 4. 變量與參數[@imcmy][@zihengcat]
    • 5. 引用[@mr253727942][@zihengcat]
    • 6. 退出與退出狀態[@samita2030][@zihengcat]
    • 7. 測試[@imcmy][@zihengcat]
    • 8. 運算符相關話題[@samita2030][@zihengcat]
  • 第三部分 Shell進階[@imcmy]
    • 9. Another Look at Variables[@Ninestd]
    • 10. 變量處理[@imcmy]
    • 11. 循環與分支[@imcmy]
    • 12. 命令替換[@imcmy]
    • 13. 算術擴展[@imcmy]
    • 14. 休息時間[@imcmy]
  • 第四部分. 命令[@zhaozq]
    • 15. 內建命令[@zhaozq]
    • 16. 外部過濾器,程序與命令[@zhaozq]
    • 17. 系統與高級命令[@zhaozq]
  • 第五章. Advanced Topics
    • 18. 正則表達式[@Zjie]
      • 18.1 正則表達式簡介[@Zjie]
      • 18.2 文件名替換[@Zjie]
    • 19. 嵌入文檔[@mingmings]
    • 20. I/O 重定向[@mingmings]
    • 21. Subshells[@mingmings]
    • 22. Restricted Shells[@panblack]
    • 23. Process Substitution[@panblack]
    • 24. Functions[@zy416548283]
    • 25. 別名[@mingmings]
    • 26. List Constructs[@panblack]
    • 27. Arrays[@zy416548283]
    • 28. Indirect References[@panblack]
    • 29. /dev and /proc[@panblack]
    • 30. Network Programming[@Zjie]
    • 31. Of Zeros and Nulls[@panblack]
    • 32. Debugging[@wuqichao]
    • 33. Options[@zy416548283]
    • 34. Gotchas[@liuburn]
    • 35. Scripting With Style[@chuchingkai]
    • 36. Miscellany[@richard-ma]
    • 37. Bash, versions 2, 3, and 4
    • 38. Endnotes[@zy416548283]
      • 38.1 Author's Note
      • 38.2 About the Author
      • 38.3 Where to Go For Help
      • 38.4 Tools Used to Produce This Book
      • 38.5 Credits
      • 38.6 Disclaimer
  • Bibliography
  • Appendix
    • A. Contributed Scripts
    • B. Reference Cards
    • C. A Sed and Awk Micro-Primer[@wuqichao]
      • C.1 Sed[@wuqichao]
      • C.2 Awk[@wuqichao]
    • D. Parsing and Managing Pathnames
    • E. Exit Codes With Special Meanings
    • F. A Detailed Introduction to I/O and I/O Redirection
    • G. Command-Line Options
      • G.1 Standard Command-Line Options
      • G.2 Bash Command-Line Options
    • H. Important Files
    • I. Important System Directories
    • J. An Introduction to Programmable Completion
    • K. Localization
    • L. History Commands
    • M. Sample .bashrc and .bash_profile Files
    • N. Converting DOS Batch Files to Shell Scripts
    • O. Exercises
      • O.1 Analyzing Scripts
      • O.2 Writing Scripts
    • P. Revision History
    • Q. Download and Mirror Sites
    • R. To Do List
    • S. Copyright
    • T. ASCII Table
  • Index
  • List of Tables
  • List of Examples

翻譯校審流程

初始化

  1. 首先fork項目
  2. 把fork過去的項目clone到本地
  3. 命令行下運行 git checkout -b dev 創建一個新分支
  4. 運行 git remote add upstream https://github.com/LinuxStory/Advanced-Bash-Scripting-Guide-in-Chinese.git 添加遠端庫
  5. 運行 git remote update更新
  6. 運行 git fetch upstream master 拉取更新到本地
  7. 運行 git rebase upstream/master 將更新合并到你的分支

初始化只需要做一遍,之后請在dev分支進行修改。

如果修改過程中項目有更新,請重復5、6、7步。

翻譯校審流程

  1. 保證在dev分支中
  2. 打開README.md,在翻譯進度后加上你自己的github名

    1. Shell Programming! [@翻譯人][@校審人]

  3. 本地提交修改,寫明提交信息
  4. push到你fork的項目中,然后登錄GitHub
  5. 在你fork的項目的首頁可以看到一個 pull request 按鈕,點擊它,填寫說明信息,然后提交即可

    為了不重復工作,請等待我們確認了你的pull request(即你的名字出現在項目中時),再進行翻譯校審工作

  6. 進行翻譯校審,重復3-5步提交翻譯校審的作品

新手可以參閱針對github小白的《翻譯流程詳解》,妹子寫的呦~

翻譯校審建議

  1. 使用markdown進行翻譯校審,文件名必須使用英文
  2. 翻譯校審后的文檔請放到source文件夾下的對應章節中,然后pull request即可
  3. 有任何問題隨時歡迎發issue
  4. 術語盡量保證和已翻譯的一致,也可以查詢微軟術語搜索Linux中國術語詞典
  5. 你可以將你認為是術語的詞匯加入術語表TERM.md

關于版權

根據原著作者的要求,翻譯成果屬于公有領域(CC0),翻譯參與人員及原著作者Mendel Cooper享有署名權